Thursday, 29 March 2012

presumably, surely, lovely

 ロンドンはここのところ好天続きで、おまけに日も長くなってきて大層気持ちが良い。なんでも観測史上まれに見る降水量の少なさで、既に公式に drought が宣言されているらしい。つまりは水不足ということで、先日ラジオではこれから植物に対する水撒きが禁止されたり、水道料金が値上がりするであろうという観測がなされたり、このままでは生態系に影響が出てくる可能性があるなど、それなりに深刻な事態として報道されていた。いわゆるイギリスの雨続きの天気というイメージに対して、ここ数週間は極端に雨が少ない。こちらに来て早くも半年が過ぎようとしているが、雨が降ったとしてもすぐに止んだり、小雨だったりして傘をさした回数は片手で数えられる程度である。


今の勤務地は家から車で一時間弱のところにあるのでだいたいはラジオを聴きながらの通勤である。本当は新聞を読みたいところだけれど運転中はそうもいかないのでその代わりにいつもBBC4を聴いている。BBC4BBCのラジオ局の中でも政治や経済情勢についての報道が多い、ややお堅い局である。こういった全国に流れる局で使われる英語はいわゆる Queen’s English といわれる「標準語」で、BBC Englishと言われることがあるくらいイギリス英語の王道である。日本にいたころはイギリス内の地方による発音の違いなど聞き分けられなかったけれど、こちらに来て注意して聞いていると日本の関西弁と標準語と同じくらいの違いがあることに気づいた。そして、BBC Englishに耳が慣れてしまうと自分のAmerican Englishが気に入らない。

そもそも英語を習得したのは5歳の時にイギリスの現地校に無謀にも放り込まれた経験からで、当時はきちんとした英語を話していたはずなのである。その後アメリカ生活が長かったせいですっかりそれは失せてしまい、Americanな発音になってしまった。アメリカ人によると自分のAmerican EnglishMid-west accentに近いということらしい。聞こえからは田舎っぽいイメージが浮かぶけれど、Mid-west accentというのはくせのない、それこそアメリカのニュース番組で使われるような発音だそうだ。まぁ、それでも自分としてはせっかくイギリスに住んで、ここで仕事をしているので再びイギリス英語を身につけられればと実は思っている。

そういう訳で毎朝BBC4を聞きながら言い回しを聞き取ったり、発音を真似してみたりしていると、誰だって関西弁の真似ができるようにイギリス英語らしく話すことはできるようになってきた。問題は切り替えである。大阪で半年間仕事をしていたときもチームに溶け込めるかと思って何回か試してみたりしたのだが、毎回笑われておしまい。こちらはまだ前にも書いたように多様な文化のるつぼなので変な目では見られないが、どうにも自分としても恥ずかしさが残ってしまう。それに仕事の中で使おうと思っても仕事のことで頭がいっぱいで、発音矯正を意識するほどの余裕もない。果たして自然とこれは変わっていくものなのか、三つ子の魂百までで意識的に変えていかないといけないものなのか。

いずれにせよ発音が自然とイギリス英語風になるには時間がかかりそうだが、言い回しは割とすぐに導入できる。こちらの人はなんでもかんでも語尾に ~ly をつける。ちょうど日本や中国における「的」と同じような感覚で。Supposedly, presumably, surelyという言葉は本当に頻繁に耳にするいかにもイギリス的な表現だと思う。何かの発言をする際に、文章の始めに登場する。なんでもかんでも婉曲的に表現しようとするこの国の人々にぴったりなのだろうと思う。ということでこういう言葉を使ってみたり、外出先での注文を英国風に言ってみたりして楽しんでいる。






1 comment:

  1. Glad to hear that you are not one of those who say how do you do, 5 days after arriving in London! Hi Yoshito from Yoshiko.

    ReplyDelete